الأمر
بالسكينة في
الإفاضة من
عرفة
202- Arafat'tan
Dönüşte, Sakince Hareket Etmeyi Tavsiye Etmek
أنبأ محمد بن
علي بن حرب
المروزي قال
أنبأ محرز بن
الوضاح وهو
شيخ مروزي عن
إسماعيل يعني
بن أمية عن أبي
غطفان بن طريف
حدثه أنه سمع
بن عباس يقول لما
دفع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم شنق ناقته
حتى إن رأسها
ليمس واسط
رحله وهو يقول
للناس
السكينة
السكينة عشية
عرفة
[-: 4001 :-] ibn Abbas der ki:
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), Arafat'tan dönerken devesinin
yularını o derece çekiyordu ki devesinin başı devenin semerine dokunuyordu ve
insanlara: "Ağır olun! Ağır olun! Akşama kadar Arafat'ta durabiliriz"
buyurdu.
Mücteba: 5/257, Tuhfe:
6568
Hadisi Kütüb-i Sitte
sahiplerinden sadece Nesai rivayet etmiştir.
أنبأ محمد بن
المثنى عن عبد
الرحمن قال
حدثنا سفيان
هو الثوري عن
أبي الزبير عن
جابر قال أفاض
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من عرفة
وعليه
السكينة
وأمرنا
بالسكينة ثم
قال خذوا مناسككم
لعلي لا
ألقاكم بعد
عامي هذا
وارموا بمثل حصى
الخذف
[-: 4002 :-] Cabir der ki: Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem) ağır ağır Arafat'tan döndü ve bize de ağır
davranmamızı emretti. Sonra: "Hac ile ilgili ibadet bilgilerinizi Ali'den
öğreniniz. Ben, gelecek yıl sizinle buluşamam. Şeytanı da küçük çakıl taşlanyla
taşlayınız" buyurdu.
Tuhfe: 2747 - 4044,4045,4054,4066, 4067'da gelecektir.
Diğer tahric: Müslim
(1297), EbU Davud (1944, 1970), İbn Mace (3023), Tirmizi (886, 897), Ahmed,
Müsned (14219).
أنبأ أبو
داود سليمان
بن سيف قال
حدثنا سليمان
بن حرب قال
حدثنا حماد بن
زيد عن أيوب
عن أبي الزبير
عن جابر أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم لما أفاض
من عرفة جعل يقول
السكينة عباد
الله يقول
بيده هكذا
وأشار أبو
أيوب بباطن
كفه إلى
السماء
[-: 4003 :-] Cabir'in bildirdiğine
göre Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Arafat'tan dönerken: "Ey
Allah'ın kulları! Ağır olunuz" diyor ve eliyle de ağır olunmasını işaret
ediyordu, Ravi Eyyub, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in eliyle işaret
ederken nasıl yaptığını göstermek için, elinin içini gökyüzüne doğru çevirdi.
Mücteba: 5/258, Tuhfe:
2748
Diğer tahric: Müslim
(1297), EbU Davud (1944, 1970), İbn Mace (3023), Tirmizi (886, 897), Ahmed,
Müsned (14219).
كيف
السير من عرفة
203- Arafat'tan Dönüş Nasıl
Olmalıdır?
أنبأ عبد
الله بن محمد
بن عبد الرحمن
الزهري قال
حدثنا سفيان
قال أنبأ هشام
بن عروة عن
أبيه أنه سمع
أسامة يسأل
وأنا جنبه كيف
كان النبي صلى
الله عليه
وسلم يسير إذا
دفع من عرفة
قال كان يسر
العنق فإذا
وجد فجوة نص
والنص فوق العنق
[-: 4004 :-] Hişam b. Urve'nin
babasından naklettiğine göre Usame'nin yanında otururken, Resulullah
(sallallahu aleyhi ve sellem)'in Arafat'tan dönüşte nasıl yaptığı soruldu.
Usame: "Orta bir yürüyüşle yürürdü, meydan buldu mu koştururdu" diye
cevap verdi.
Ravi der ki: Nass
(denilen yürüyüş), anak (denilen yürüyüş)den daha hızlıdır.
4043'te tahrici
gelecektir. - Tuhfe: 104
Diğer tahric: Buhari
(1666, 2999, 4413), Müslim 1286 (283, 284), Ebu Davud (1923), İbn Mace (3017,
Ahmed, Müsned (21781).
أنا يعقوب بن
إبراهيم
الدورقي قال
حدثنا يحيى هو
القطان عن
هشام عن أبيه
عن أسامة بن
زيد أنه سأل
عن سير النبي
صلى الله عليه
وسلم في حجة
الوداع قال
كان يسير
العنق فإذا
وجد فجوة نص
والنص فوق
العنق
[-: 4005 :-] Usame b. Zeyd'e,
Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem)'in Veda haccında, Arafat'tan nasıl
döndüğü sorulunca, "Orta bir yürüyüşle yürürdü, meydan buldu mu
koştururdu" diye cevap verdi.
(Ravi der ki): Nass
(denilen yürüyüş), anak (denilen yürüyüş)den daha hızlıdır.
Mücteba: 5/258, Tuhfe:
104
Diğer tahric: Buhari (1666,
2999, 4413), Müslim 1286 (283, 284), Ebu Davud (1923), İbn Mace (3017, Ahmed,
Müsned (21781).
النزول
بعد الدفع من
عرفة
204- Arafat'tan Dönüş
أنبأ محمود
بن غيلان
المروزي قال
حدثنا وكيع قال
حدثنا سفيان
عن إبراهيم بن
عقبة عن كريب
عن أسامة بن
زيد أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم نزل
الشعب الذي
ينزله
الأمراء فبال
ثم توضأ وضوءا
خفيفا فقلت يا
رسول الله
الصلاة فقال
الصلاة أمامك
فلما أتينا
المزدلفة لم
يجزا جزو
الناس حتى صلى
[-: 4006 :-] Usame b. Zeyd
bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem), valilerin konakladığı
Şi'b mevkiinde konakladı. Küçük abdestini bozduktan sonra hafif bir şekilde
abdest aldı. Ben: "Ya Resulallah! Namaz kılmayacak mıyız?" diye
sorunca, "Namaz, ileride kılınacak" karşılığını verdi. Müzdelife'ye
geldiğimizde sonradan yetişenler yüklerini indirmeden namaz kılındı.
4007, 4008, 415'te
gelecektir.- Mücteba: 5/259, Tuhfe: 115
Diğer tahric: Buhari
(139, 181, 1667, 1669, 1672), Müslim 1280 (266, 276, 277, 278, 279, 280), Ebu
Davud (1921, 1925), İbn Mace (3019), Ahmed, Müsned (21742), İbn Hibban (1594).
أنبأ قتيبة
بن سعيد قال
حدثنا حماد عن
إبراهيم بن
عقبة عن كريب
عن أسامة بن
زيد أن النبي
صلى الله عليه
وسلم حيث أفاض
من عرفة مال
إلى الشعب
فقلت أأصلي
المغرب فقال
المصلى أمامك
[-: 4007 :-] Usame b. Zeyd
bildiriyor: Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) Arafat'tan dönüşte Şi'b
(dağ yoluna) yönelince, ben: "Ya Resulallah! Akşam namazını kılayım
mı?" diye sorunca, "Namaz, ileride kılınacak" karşılığını verdi.
Mücteba: 5/259; Tuhfe:
115
Diğer tahric: Buhari
(139, 181, 1667, 1669, 1672), Müslim 1280 (266, 276, 277, 278, 279, 280), Ebu
Davud (1921, 1925), İbn Mace (3019), Ahmed, Müsned (21742), İbn Hibban (1594).
أنبأ أحمد بن
سليمان
الرهاوي قال
حدثنا يزيد هو
بن هارون قال
أنبأ يحيى أن
موسى بن عقبة
أخبره عن كريب
أنه سمع أسامة
بن زيد وهو
يذكر أنه دفع
مع رسول الله
صلى الله عليه
وسلم عشية
عرفة حتى عدل
إلى الشعب
فقضى حاجته
فجعل أسامة
يصب عليه وهو
يتوضأ فقال يا
رسول الله
أتصلي قال
المصلى أمامك
[-: 4008 :-] Kureyb'in bildirdiğine
göre Usame b. Zeyd, Resulullah (sallallahu aleyhi ve sellem) ile beraber Arefe
akşamı yola çıkıp Şi'b (dağ yoluna) gelince, Resulullah (sallallahu aleyhi ve
sellem) abdest bozdu ve Usame, ona abdest alması için su dökerken: "Ya
Resulallah! Akşam namazını kılayım mı?" diye sordu. Allah'ın Resulü
(sallallahu aleyhi ve sellem): "Namaz, ileride kılınacak" karşılığını
verdi.
Tuhfe: 115
Diğer tahric: Buhari
(139, 181, 1667, 1669, 1672), Müslim 1280 (266, 276, 277, 278, 279, 280), Ebu Davud
(1921, 1925), İbn Mace (3019), Ahmed, Müsned (21742), İbn Hibban (1594).